「夢を叶えるゾウ」や「聖☆おにいさん」など、宗教を扱った小説や漫画などが日本にはあります。
このような作品は、海外の人には、どう映っているのでしょうか?
留学生にインタビューをしたので、ここにまとめます。
(インタビュー内容は、あくまでも個人の感想です。参考程度にご覧ください)
キリスト教徒
アメリカ出身の10代の友達に、キリスト教を扱った漫画をどう思うか質問したところ
「アメリカにも似たようなものがある」という回答が返ってきました。
そのため、「宗教をパロディにされたら嫌だ」という気持ちには、ならないそうです。
仏教徒
カンボジア出身の30代の知り合いと話していた時に、日本の漫画の話になったので、宗教をパロディにした漫画をどう思うか、質問しました。
返事としては「面白くて、好きだ」というものでした。
宗教のパロディは、あくまでもパロディとして楽しむのだそうです。
だから、何も問題がないそうです。
しかし、もし座布団や、靴下のような「踏みつけるもの」に宗教的なものをプリントしてしまうとアウトなのだそうです。
ヒンドゥー教徒
インド出身の30代の方と話していた時に、『夢を叶えるゾウ』のドラマについての話題になったことがありました。
ガネーシャを扱ったドラマや小説をどう思うか質問したところ「宗教をドラマや小説にすることは、何も問題がない」という回答が返ってきました。
イスラム教徒
それでは、イスラム教は、どうでしょうか?
「アッラー」や「ムハンマド」を取り扱ったパロディは許されるのでしょうか?
アフガニスタン人の20代の友達にインタビューしたところ
「宗教を面白がると、あまりムスリムに受け入れられないかもしれない」という意見を教えてもらいました。
コーランに詳しくない人が、コーランの内容に触れるようなものを書いてしまうと、少し危ないのだそうです。
しかし、漫画の中に「イスラム教徒」を登場させるだけなら、問題はありません。
例えば、ツイステッドワンダーランドのジャミルやカリムなどは、イスラム教徒たちにも大人気です。
ジャミルとカリムが「イスラム教徒」なのかどうかは分かりませんが、豚ではなく羊を食べてるストーリーなどは、イスラム教徒たちの共感を呼んでいます。
また、食事の時に「押しが強い」様子や、紅茶に砂糖をたくさん入れてしまうお話などは、海外の人にとっても面白いお話だと思います。
私自身も、マレーシア生まれなので、イスラム教徒あるあるだと感じて、すごく楽しかったです。
最後に
この記事を読んでいるあなたは、海外の文化に敬意を払っているから、記事を読んでいるのだと思います。
その敬意は読者に伝わると思いますし、読者は、そんな素敵なあなたの作品を好きになってくれると思います!
あなたの創作活動を応援しています!
読んでいただきありがとうございました。